幸好有古狗。原來“Hollywood twin”,即把兩張單人床拼合成一張雙人床,讓你俩可一床大被同眠。
當然,也可以把兩床拉開,還原距離,正是進可攻,不成退亦可守,克己復禮。
至於為何這種睡床安排,叫“Hollywood”?我本打算不再勞煩古狗,讓想像力自由發揮好了。
Hollywood,荷里活,不就是離離合合,隨隨便便?
- (讓想像力自由發揮) Telegraph: 'Brad is single': Norwegian airline cashes in on Brangelina's split
------------------------------
哈哈,結果忍不住還是古狗一下。
原來如此,出乎意料!!!
誤會大了,根據這條Yahoo! Answers,有位阿Tom哥提供的解釋,可拼可分雙人床之所以叫“Hollywood twin”,反倒是因為30-50年代,荷里活電影對鏡頭描繪男女關係,規範嚴格而保守,例如男女定要分床!
- Yahoo! Answers: Hollywood twin bed?
Tom's answer: My guess is that the term came about because of the Hays Code, which set certain moral standards for films to follow from the 30s through the 50s. One of which was that a man and woman couldn t be shown in bed together. Thus, you saw married couples side by side in twin beds. And when a man would sit on a bed with a woman on it, you ll notice that one foot would always remain on the ground.
- Wikipedia: Motion Picture Production Code (即Tom提到的Hays Code)
(附錄臉友留言) 當年的荷李活好比今天的大陸,保守冬烘多多事實,據說電影要談婚外戀,涉事夫妻必須先離婚才能搞,最後和好如初重新結婚! 白人和有色人種不可銀幕談情,黃柳霜便如此這般被埋沒,就連"大地"中明明是中國農婦的角色也不能演,皆因演中國農夫者是白人。
沒有留言:
發佈留言