我超級孤陋寡聞,從來未聽過紅雪蓮,洪啟不知何方神聖,王秀娟也只略聽過她的小娟&山谷裡的居民。這紅雪蓮,一聽鍾情!急查網上資料,大家都說是洪啟從蘇格蘭傳統民歌改編而來的一首中國新民謠(參考:麦田音乐网 最爱民谣《红雪莲》-小娟)。
再查網上資料,原來改編自The Lowlands of Holland。
但,不可能的!The Lowlands of Holland是我心愛的歌曲,尤其愛聽Natalie Merchant/The Chieftains的版本。但它怎可能跟紅雪蓮是同一首歌?
再再查網上資料,讀到這篇一首你没听过的歌曲和它背后的故事。原來傳統民歌流傳下來,四方流布,變化甚大。今天同樣叫The Lowlands of Holland的一首歌,歌詞即使相去不遠,旋律卻可以大不相同(YouTube上各版本)。
洪啟改編的,是Tina Lawton唱過的版本。Tina Lawton是60年代澳洲Adelaide一位民歌手,可惜在出過三張大碟,年方24,就在空難中離世。根據Australian Folk and Bush Music and Musicians網誌,The Lowlands of Holland來自她65年出版的第一張大碟Tina Lawton(網誌提供全碟下載)。
聽聽“原曲”:
天天進步,知多一點點。
(2016-3-20後記:在臉書重貼此文後,曉莊提供了關於紅雪蓮更詳細的資訊:洪啟固然是歌曲的改編者,但他在2005年發行的第一張唱片《紅雪蓮》中,卻單單把紅雪蓮一曲交給別人-高櫻-唱出)
沒有留言:
發佈留言