2016-01-19

石黑一雄(Kazuo Ishiguro)能說日語嗎?

臉友轉貼下面TBS視頻,說:綾瀨遙演出"別讓我走"日劇版,專程跑去倫敦與原作者石黑一雄對談 (石黑似乎只能以英語對話)


石黑一雄1954年底在日本長崎出生。1960年他的父親(一位海洋學家)舉家搬到英國進行海洋研究。

他在訪問中提過,自己5歲才去英國,小時候家中過的是日式生活,父母講的是日文,最初也沒有打算長居英國。然而,石黑一雄結果一直在英國長大生活至今,30多歲才第一次重返日本造訪。雖然他最初兩部小說都以日本為故事背景,他承認書中的日本,基本上只是一個想像國度,他對日本認識不深。他又說,若他不是有個日本人名字,不會有人拿他的作品跟日本文化/作家相提並論。

說回重點,石黑一雄能說日文嗎?從他的早年生活看,他應該是能說日文的。但隨著以後一直過著與一般英國人無異的生活,徹頭徹尾是個以英文寫作的小說家,他的日文大概已忘得七七八八(在另一訪問中,他說現在若跟他的父母通電話,他還是能以非常破爛很小孩氣的日文跟他們交流)。所以,若是在正式場合(即便訪問者是日本人以日文提問),他似乎只願以他的日常語言-英語-溝通。


----------------------------------------

(附錄) 臉書討論:Never Let Me Go該怎麼譯?

昨天寫了一篇關於石黑一雄的東西後,本想再寫一篇,結果刪掉了。為什麼?因為想問一個關於翻譯的問題,但我素來在這範疇下的功夫太淺,實在不好意思發問。今天有了新發現後,覺得可以從另一角度發問:Kazuo Ishiguro 的小說...

Posted by Joseph Tsang on 2016年1月19日

沒有留言:

發佈留言