我原則上不反對簡體字的出現,對大陸推行的簡體字的使用亦習以為常。
不過,若大陸本身在使用簡體字時仍參差百出,就難怪其他人始終不願接受了。
貪便宜,買了人民文學出版的蔣勳《舞動紅樓夢》。蔣勳當然就是蔣勳,可在書裏卻患上「人名分裂」症。
在封面、封面摺頁、書脊和書首彩頁中,蔣勳都是蔣勳,可在林懷民的總序中,蔣勳卻變成蔣勛!更可惱的,是在CIP數據和印數資料一頁中,他的名字出現兩次,一次是蔣勛,一次是蔣勳!
(我對大陸推行的簡化字沒有研究,據知「勛」不是「勳」的簡化字,但「勳」卻是「勛」的異體字,因此在簡體字系統中「勳」「勛」應统一作「勛」...)
人民文學出版社的編輯們,午睡時間過了,要醒醒了。
沒有留言:
發佈留言