2009-02-17

紅樓夢西遊趣談

鳳凰網讀書頻道連載:裴鈺 莎士比亞眼裏的林黛玉——《紅樓夢》海外言情趣談

【簡介】《紅樓夢》在我國家喻戶曉,可是,你知道在西方人眼裏《紅樓夢》是什麼樣子的?寶玉的怡紅院改名做了怡“綠”院,劉姥姥成了基督徒,賈政領著一家人做彌撒祈禱,林黛玉的藍顏知己是個英國人,德國真的有個賈寶玉式的男士……作者第一次揭示了圍繞著《紅樓夢》海外傳播過程中的許多趣聞佳話,讓人忍俊不已,又感慨良多。通過中西文化比較的角度,追溯傳統漢語的無窮魅力,讓我們重新發掘了《紅樓夢》這部奇書的巨大魅力,通俗嚴謹,雅俗共賞,是目前國內清新寧靜的紅學品評作品。本書對《紅樓夢》的研究,集中于東西方比較文化的角度,通過《紅樓夢》中文原著和英文譯本的對比,力求探索《紅樓夢》的傳統中文魅力,積極推進傳統漢語言文化在當代的傳承。全書語言通俗風趣,角度新穎,國內有關《紅樓夢》的著作大都局限於人物分析和中國傳統文化研究範疇,本書則另辟蹊徑,從西方人的視角來看《紅樓夢》,集中于東西方比較文化的角度,分析《紅樓夢》在西方英語世界裏的種種趣聞軼事,擴展了當前紅學研究新的角度和新的視野。適合都市白領、小資人士和青年學生的閱讀,同時也是一本英語學習的輔導讀物。

- 老外翻译的雷人《红楼梦》(新京报)
- 莎士比亚眼里的林黛玉(YOKA时尚网)
- 莎士比亚眼里的林黛玉(femina 伊周)

----------

4 則留言:

  1. 不知為何,每次我只要拿起紅樓夢,總是睡著,不能繼續,也看不下去,就正如「飄」一樣…他們對我的催眠效果,真是非常的好!!

    回覆刪除
  2. 世上好書何其多
    跟紅樓夢無緣
    讀其他好書吧

    我在“不讀紅樓夢的理由”一文寫過:“如果說,只有不足百分之五的中國人讀過《紅樓夢》,那麼相信其他名著的閱讀率也相差不遠。所以,不讀《紅樓夢》,實是「人之常情」,並不需要甚麼理由的。就以我自已為例,《紅樓夢》我讀過多遍,也勉強算是愛讀書之人,但中國的其他古典文學名著,除了半本《金瓶梅》外,其他的都沒有讀過,也沒有打算去讀。理由?其實真的沒有。書有千萬種,拿起手的,永遠都不是三國水滸西遊,如此而已。”

    太座也愛讀書,但也不看紅樓夢。幾年前買印刷精美的瓜飯樓版《紅樓夢》,主要原因是希望吸引她閱讀,可惜計劃失敗。對我太座和其他很多人來說,《紅樓夢》的最大問題是字數太多,文字太深和開首幾回太悶。死症!

    不過,從一位紅迷角度出發,越多人讀紅樓夢總是越好。覺得紅樓夢很難入手的,建議可由第三回看起(我認識太多人闖不過第一二回),漸入佳境以後,補看第一二回不遲。

    回覆刪除
  3. 知大哥將馬以工"石頭記的虛幻與真實"列入欲購書單,但是,市面真的絕版了啦.....

    回覆刪除
  4. 有緣的話,總會買到的。

    回覆刪除