Lisa Lutz, David Hayward Heads You Lose
這是一部“搞搞新意思”推理小說。Lisa Lutz找來當年不歡而散的前度男友David Hayward合寫推理小說。Lutz負責開首一回,Hayward寫下一回,餘此類推。對方事前不知前一篇的內容,看過以後不可改動文字,也不可逆轉情節發展。作者在回後寫短文略作交代,對方也可寫短文回應。
聰明的你,當然可以猜到,小說的趣味不在命案本身,而在二人從愉快合作,到再度反目。這,對故事的推展有何影響?能否妥善交代破案收場?
故事的開端,是有人將一個割去頭部的屍體放在兩兄妹家的後園。兩作者寫兩兄妹查案時,慢慢地有了心理投射,重視自己一方的故事推演和案情推論,將對方引入的新角色,新疑團視為無關痛癢或礙手礙腳。
小說/故事其中一個高潮,發生在故事中Terry一角。Lutz一直對Hayward引入這角色,並給予重點處理,很不以為然。於是,她(通過故事中的妹妹)目睹Terry隨高棚倒塌掉在地上,毫無反應,打電話告知警長,Terry已然死去。
Hayward當然不滿,在下一回時,竟然寫Terry雖身受重傷,竟活過來!Lutz冒火,在再一回寫Terry因拼發症失救在醫院死掉,而且文字上斬釘截鐵,寫著他死了,確實死了,“the nurse pulled the sheet down and there was Terry Jakes, looking bruised and battered and most definitely dead.”
到了最後,雙方新仇舊恨湧現,基本上無法合作下去,且Hayward要求寫結尾一回遭Lutz否決,於是他在結尾前一回惡意地將可疑人物和線索統統“放棄”,讓Lutz難以收場...
沒有留言:
發佈留言